Смолин Андрей Леонидович - выпускник Барнаульского ВВАУЛ 1983 года

Smolin

 

Примечания автора

 Авиагоризонт – авиационный прибор для определения положения самолета в пространстве относительно горизонта.

АКС-74У - автомат Калашникова укороченный калибра 5,45 мм.

Анава – населенный пункт в Панджшерском ущелье.

Афошки – афгани, денежная единица Афганистана (разг.).

Баграмский аэродром – авиационная база, расположенная в нескольких километрах от населенного пункта Чарикар (Афганистан).

Бакшиш – подарок, презент, взятка.

Бача – мальчик, парнишка, пацан.

Безоткатка – безоткатное орудие (разг.).

Бетонка – бетонная взлетно-посадочная полоса, рулежная дорожка.

Боевой порядок пары – взаимное расположение двух летательных аппаратов для выполнения определенных задач, характеризуется параметрами: дистанцией, интервалом, принижением (превышением) ведомого относительно ведущего.

Бойчина – боец (разг.).

Борт, транспортник – самолет военно-транспортной авиации .

Бортач – борттехник, бортинженер (разг.).

Бэтэр – бронетранспортер (разг.).

Бээмпэшка (БМП) – боевая машина пехоты (разг.).

Ведущий – старший в боевом порядке самолетов, в данном повествовании ведущий в боевом порядке пары.

Вертушка – вертолет (разг.)

Вованы – внутренние войска МВД (разг.).

Военлет – военный летчик (устаревшее).

Восьмерка, пчела, пчелка – транспортно-боевой вертолет Ми-8.

Гидросмесь – рабочее тело для функционирования гидросистем (масло).

ГСМ – горюче-смазочные материалы.

Два яйца в день – нынешним российским военным летчикам по реактивной норме питания положено только одно куриное яйцо, поэтому летчики старшего поколения в шутку называют их "однояйцовыми".

Дежурное звено – авиационное подразделение, назначаемое для выполнения определенных задач.

Дембель – демобилизация, увольнение из армии (разг.).

ДОС – дом офицерского состава.

Дух, душара, бородатый – душман, басмач, бандит, враг.

Духовский – душманский, вражеский (разг.).

КДП (вышка – разг.) – командно-диспетчерский пункт, один из основных пунктов управления на аэродроме.

Керосиновая капельница – пожароопасная самодельная тепловая печь, основанная на сжигании свободно капающего авиационного топлива.

Комэск, комэска – командир авиационной эскадрильи (командир подразделения) (разг.).

Контровка – тонкая сталистая проволока, применяющаяся в авиации для фиксации соединений.

Красные командиры – общевойсковые командиры (в лексиконе авиаторов – "пехота").

Лабух – музыкант (блат.).

Лагман – блюдо узбекской национальной кухни, из лапши с приправами из мяса и овощей.

Матчасть – материальная часть (разг.).

Модуль – сборное щитовое одноэтажное здание, основной тип построек гарнизонов ограниченного контингента Советских войск в Афганистане.

Мотылек – летчик первого года в строевой части (разг.)

Навигация (самолетовождение) – наука о точном, надежном и безопасном вождении летательных аппаратов (групп летательных аппаратов) по заданной траектории полета с целью вывода их в заданное время на заданные объекты (районы) и аэродромы посадки.

Нукер – дружинник, воин личной охраны хана, князя и т.п. (у некоторых восточных народностей).

Нурсик – название произошло от устаревшей аббревиатуры НУРС (неуправляемый реактивный снаряд), принятое в настоящее время сокращение – НАР (неуправляемая авиационная ракета).

Отбойник – аэродромное инженерное сооружение, предотвращающее разрушение грунта от газовых струй реактивных двигателей при их работе на стоянках.

"Окаб" – позывной руководителя полетов одной из авиабаз.

Панджшер – ущелье на северо-востоке Афганистана.

Пересылка – воинская часть, занимавшаяся размещением и отправкой убывающих за границу и возвращающихся из-за границы военнослужащих.

Першинг – название американских оперативно-тактических ("Першинг-1") и баллистических ракет средней дальности ("Першинг-2").

Песочные медали – награды за выслугу лет (разг.).

Погода "миллион на миллион" – в авиации принято характеризовать погоду высотой нижней кромки облачности в метрах и видимостью в километрах. В данном случае утрировано – идеальная погода.

Полумонокок – тип фюзеляжа самолета с частично работающей на прочность конструкции обшивкой.

Помпаж – нерасчетная работа газодинамического тракта воздухозаборника или турбореактивного двигателя, колебание воздуха в воздухозаборнике с большой амплитудой и малой частотой.

Профилактический отпуск – отпуск, положенный летному составу после непрерывной летной работы определенной продолжительности.

Реактивная норма питания – норма питания летного состава, летающего на реактивной авиационной технике.

Светофильтр – опускающееся затемненное стекло на защитном шлеме летчика для защиты зрения от солнечного света и набегающего потока воздуха при катапультировании.

Слон – рослый, хорошо подготовленный солдат срочной службы, другое значение - танк (разг.).

Спарка – учебно-боевой самолет с двумя кабинами (обучающего и обучаемого) и спаренным управлением.

Спиртоносные самолеты – самолеты, для функционирования или для обслуживания которых используется технический авиационный спирт или спирто-водяная смесь.

Старлей – старший лейтенант (разг.).

Стартовый завтрак – дополнительное питание летного состава, обычно выдаваемое на аэродроме (старт – место, где обычно сосредоточены служебные аэродромные строения: командно-диспетчерский пункт, класс предполетных указаний и т.д.).

Стечкин – автоматический пистолет Стечкина (АПС).

Технарь – техник (разг.).

Трассер – приспособление в донной части снаряда (пули, ракеты), благодаря которому снаряд при полете оставляет за собою трассу.

Тузельский накопитель – зал ожидания для перелетающих пассажиров аэропорта Тузель (г. Ташкент).

Утишка – учебно-тренировочный двухместный истребитель МиГ-15УТИ (разг.).

Фронтовая авиация – разделение авиации как рода Военно-воздушных сил по своему предназначению и решаемым задачам (кроме того, имеются: дальняя, военно-транспортная и армейская авиация).

Фюзеляж – основная часть конструкции летательного аппарата.

Хронометражист – должностное лицо группы руководства полетами, отвечающее за хронометрирование времени полета.

Чек-требование – документ на получение ГСМ.

Чехи – то же, что и духи, только отечественного "розлива".

Чипеточка, чипетка – относительно небольшой объем алкогольной жидкости, в авиации обычно колеблется от 100 до 200 миллилитров (разг.).

Шайтан-арба –вертолет (иронично по отношению к безграмотности врага).

Шпага, массандра, шило, шмартюган, гадость, султыга, шмурдяк – авиационные спиртосодержащие жидкости (разг.).

Шпак – презрительное прозвище гражданских лиц в офицерской среде (устаревшее, характерное для офицеров дореволюционной России).

Штуцер – короткий отрезок трубы с наружной резьбой, служащий для соединения труб между собою или для присоединения их к емкостям, широко применяется в авиастроении.

"Электрон" – позывной медсанбата одной из частей.

"Good-bye lovely ladies!" – "До свидания, милые дамы" (англ.).

"Let me introduce myself. My surname is Zelin" – "Разрешите представиться. Моя фамилия Зелин" (англ.).

 

Добавить комментарий